"С некоторых пор я в любой ситуации перехожу только на латышский язык - это уже второй такой переход. Первый раз был после языкового референдума, который меня сильно задел - мои соседи тогда были в недоумении, как это так, если я всю жизнь говорил по-русски, а теперь уже на нем не говорю, что случилось?" - рассказал Пасталниекс.
Отношения, конечно, испортились, признает журналист, но не жалеет: "Я тогда сознательно пошел на это, потому что понимал, что не могу поступить иначе!"
Однако Пасталниекс признается, что со временем сдался и русский язык снова вернулся в его жизнь. Но теперь у него есть второй шанс: "Я стараюсь везде и во всех ситуациях говорить по-латышски. Я делаю это доброжелательно, а не со злобой"
По мнению редактора журнала, если так поступать с добротой, то есть 100% гарантия, что получишь ответ на латышском: "Если человек не понимает, он говорит фразу на русском, а я придерживаюсь латышского. Я рад, что некоторые русские ребята, похожие на рэкетиров, пытаются говорить по-латышски. Очень тяжело, но мне нравится, что они стараются!»
Журналист признает: да, зачастую было бы проще общаться с собеседником по-русски, но он до конца сохраняет свою позицию и остается верен латышскому языку.