В московском издательском проекте «АРГО-РИСК», вот уже более 20 лет обеспечивающем российского читателя поэтическими новинками, в книжной серии «Дальним ветром. Библиотека современной зарубежной поэзии» вышел сборник латышского поэта Кришьяниса Зельгиса «Я такими глупостями больше не занимаюсь» в русском переводе рижанина Александра Заполя.
В основу издания легли книги Зельгиса «Visas tas lietas» (2010) и «Zveri». Сборник стал седьмой книгой серии вслед за русскими изданиями известнейших поэтов Франции, Польши, Сербии, Украины, Израиля. Выход книги был поддержан грантом Латвийского союза писателей и фонда «Культурный капитал».
Компактные и изящные стихотворения Зельгиса представляют вполне узнаваемую жизнь современного латвийского молодого человека как череду абсурдных случайностей, описанную невозмутимым и доброжелательным включённым наблюдателем. Перевод Заполя воспроизводит их непринуждённую интонацию, сохраняя в то же время ощутимый для российского читателя лёгкий акцент (в том числе за счёт многочисленных имён и названий, понятных читателям только в Латвии).
Кришьянис Зельгис родился в Талси в 1985 году. Поэт, пивовар, скалолаз. Окончил Латвийский университет, факультет географии. Автор книг Visas tās lietas («Все эти вещи») (2010), готовит к публикации вторую книгу «Zvēri» («Звери»), переводил на латышский книгу «17 стихотворений» Александра Меньшикова (2014).
Вот несколько его миниатюр из сборника "Много апельсиновых деревевьев" (перевод Александра Заполя):
***
в восемьдесят восьмом году
жизнь сделала кувырок
я понял что больше ни во что не верю
пошел побеседовать с сельским священником
сказал на прогулке вдоль озера
не сердитесь Павел
я делал все что в моих силах
***
много апельсиновых деревьев
мы как дети срываем плоды
как высокие дети
как старые курьерские что машут бутылками пива
и закусывают сластями
морщинистые дети с печальными глазами
рвут апельсины и славят богов
за то что вышло так ну уж как вышло
***
с запахом фьордов с паромов
с исподов мостов
северная ночь еще у тебя в карманах
я помню все что просил
и ты это тоже помнишь
***
в кошельке лежат твои антидепрессанты
пустая упаковка четыре таблетки
не пойму зачем я взял ее
думал пойму
как тебе помочь забыть все эти вещи
***
стою посреди перекрестка и ничего не хочу особо
вижу глаза шофера и в них тлеет вендетта
заряженные стволы в его бардачках
поправляю рукава пиджака
и готовлюсь
это будет долгий и счастливый брак
***
дедушка твоя фабрика и озера закрыты
ты таишься в сарае с веревкой
далёко далёко твой мурманский дом