Конкретная норма поправок к закону об электронных СМИ вступит в силу 1 мая.
Она обязывает распространителей телепрограмм на языках, не являющихся официальными языками ЕС и ЕЭЗ, снабжать эти программы латышской «озвучкой». Норма призвана укреплять принадлежность Латвии к западному культурному пространству и защищать интересы нацбезопасности. Однако она затрагивает значительную часть производителей и распространителей телепрограмм, у которых нет возможности обеспечить присоединение дорожки на латышском языке, учитывая высокие для маленького латвийского рынка издержки. Цель — верна, пишут авторы обращения, однако поправки в законе не помогут ее достигнуть.
В результате нового запрета те жители Латвии, которые владеют русским языком, но недостаточно знают английский, лишатся возможности смотреть качественный контент международно известных каналов, таких как National Geographics, History channel и другие, указывают авторы письма.
Если требование вступит в силу, то из легального предложения пропадет большая доля качественного зарубежного содержания — в то же время в Литве или Эстонии такого запрета на русскую «озвучку» нет:
«Вместо того, чтобы просвещать население Латвии на языках, которые им известны, Латвия предпочла сузить свое информационное пространство, исключая из него значительную часть зрителей, а не вовлекая и просвещая ее».
В письме подчеркивается, что речь не о телепрограммах, которые запрещено распространять из-за кремлевской пропаганды — а о качественном аудиовизуальном содержании (новости, спорт, развлекательные программы) из Европы и США.
Авторы письма выражают опасение, что возникнут риски нацбезопасности, потому что зрители будут искать альтернативу на понятном им языке. Такой альтернативой нередко становятся спутниковые «тарелки» с доступом к российским с белорусским каналам, интернет-порталы, Telegram и другие платформы.
В «абсолютно неконтролируемой» зоне, пор подсчетам кабельных операторов, сейчас находится порядка 150 тысяч латвийских домохозяйств, и их число растет. Дополнительные ограничения, в том числе языковые, этот процесс лишь усугубят.
По поводу звуковой дорожки у представителей отдельных участников отрасли есть опасения не уложиться в отведенные на озвучивание временные рамки. Общий объем подлежащего переозвучиванию на госязык контента в их каталоге сейчас оценивается в 40 тысяч часов. В Латвии сейчас нет ни одного предприятия, которое могло бы заниматься локализацией контента, переводами и изготовлением аудиодорожек в таких масштабах, да еще и в сжатые сроки.
Авторы письма призывают Сейм скорректировать соответствующую норму поправок к закону, чтобы «предоставить рационально выполнимую возможность» кабельным операторам обеспечить требование, одновременно не подвергая угрозе возможность для латвийских телезрителей и впредь смотреть высококачественные международные программы.
Открытое письмо подписано членами правлений и другими должностными лицами ряда компаний: SIA Baltcom, латвийского филиала AS TV Play Baltics, Duo Media Networks OU, Wide Media OU, AS Balticom, а также Латвийской ассоциации электронных коммуникаций.