«Ясно, что речь идет о садах нацменьшинств, попросту говоря в русских садах. Естественно, детям с маленького возраста надо учить английский, что делают очень успешно. Надо учить латышский. Но это надо делать умело. У нас есть очень хорошие садики с билингвальным обучением. Но прийти и говорить: «Говорим только по-латышски», тут надо серьезно смотреть. Дети разные, у многих могут быть травмы. Не у всех детей есть смешанные семьи, не у всех родители хорошо говорят», — сказал политик.
Буров сослался на опыт своей семьи, где его же дети не приняли общение с ним на латышском.
«Я пытался говорить со своей дочкой и со своим сыном на латышском языке. Они все равно со мной переходят на русский. Это где-то за границей с ними можно поговорить, особенно где-нибудь в Турции, в отеле, где очень много русских, вот тогда можно поговорить по-латышски. Но так… Это все очень непросто», — указал Буров.
Буров также указал, что к такому кардинальному переводу детские сады не готовы.
«Да, закон о переводе можно принять, если у тебя большинство голосов. Но…Если подумать, а кто будет работать? При каких зарплатах? У нас сейчас минимальные зарплаты в детских садах у воспитателей. У нас абсолютно низкие зарплаты в школах. Абсолютный недостаток педагогического персонала, работников в детском садике. Что же мы хотим? Такая текучесть кадров даже сейчас , например, в частных детских садах, где в группах гораздо меньше детей, постоянно меняются кадры. О чем мы сейчас говорим?», — указал вице-мэр.
По мнению Бурова, воспитателям и учителям кроме языка надо еще уметь работать с детьми.
«В этом большая проблема. Я считаю, что нужны курсы для персонала. Нужно билингвальное обучение в садах — сказали одно слово, другое слово. Да, воспитателей нужно готовить, но ни в коем случае не идет речь о резком переходе», — сказал политик.