"Призывать, чтобы русские в большом количестве вливались в латышские школы, было бы неразумным решением, считает профессор. - У них другой темперамент, они подавят и латышей и эстонцев. Психологическая несовместимость. Поэтому лучше будет, если школы нацменьшинств останутся там, где они есть, а мы объединим программы и оставим возможность для небольшой компоненты культуры и языка меньшинства. Это, конечно, странный гибрид — говорящая на латышском русская школа — но лучше так, чем иначе.
С другой стороны, если переход на учебу на госязыке будет качественным, то может выйти своеобразная ситуация… Многие, кто хорошо освоит второй язык, будут говорить на нем лучше, чем носители родного языка", — допустил лингвист. "Известно, что на освоенном в раннем возрасте втором языке люди говорят правильнее, внимательнее. Латыши же нередко говорят поверхностно, не думая, как говорят — ну ведь и так вроде все будет правильно".
"Они живут здесь долго, уже выросло несколько поколений, но так или иначе они несут стандарты поведения, темперамента, менталитета, который сильно отличается от нашего", - замечает интервьюер (кстати, угадайте, кто это? Подсказка: первая буква имени Э).
"Да, это мощный код, - соглашается профессор. - для больших народов вообще характерно убеждение, что хватает своего языка. В случае с русским языком это укреплялось и в царской, и в большевистской империях, и продолжается в современной России — так называемый "русский мир". Пропаганда и протесты продолжатся. Правда, они не будут масштабными и через какое-то время поутихнут",
"Во всех национальных государствах обучение проходит на языке основной нации, - продолжает он. - В Германии несколько миллионов русских, но что-то не видно, чтобы они требовали в школах обучения на русском. Возможно, есть какая-то частная школа. Часто упоминают Швейцарию, но в свое время была слеплена из четырех народов, поэтому и многоязычна. Но сегодня во французском кантоне не будет немецких школ, и если там живет немецкая семья, для которой важен родной язык, они каждое утро будут возить своего отпрыска за 50 километрах в немецкую школу в другом кантоне. К тому же, латышский язык дает возможность работать в госструктурах и структурах ЕС".
Не буду говорить про политический аспект, но в лингвистическом [после перевода всего обучения на латышский] после того, как первые выпускники выйдут "в большую жизнь", общий уровень качества латышского языка на время может упасть.
С другой стороны, если переход на учебу на государственном языке будет качественным, то, возможно, возникнет своеобразная ситуация: многие, кто хорошо освоит второй язык, будут говорить на нем лучше, чем носители родного языка... Знаю русских парней и девушек, который очень хорошо говорят по латышски. Без ошибок, без акцента. Известно, что на освоенном в раннем возрасте втором языке люди говорят правильнее, внимательнее. Латыши же нередко говорят поверхностно, не обдумывая, что говорят — ведь все и так вроде будет правильно".
"Вы работаете со студентами. Чувствуется, что отношение молодежи в латышскому языку меняется?" - спрашивает корреспондент.
"У меня две аудитории - англоязычная, в которой трудно судить об отношении к латышскому. И магистры, переводчики, у которых и латышский, и иностранный должны быть на великолепном уровне. Думаю, что в будущем останутся какие то 10% населения, для которых так называемое чувство языка, правильное его применение будут важным и ответственным делом, для остальных же — на минимальном уровне. Так зачастую было и в прошлом, только раньше эта большая масса не была слышна публично и зачастую даже не умела писать и читать. Теперь же эта масса активно говорит и пишет…
Более менее уверен, что в ближайшие 50 лет латышскому языку ничего не грозит. Он, в сравнении с тысячами другими, в очень развитом состоянии, его позиции укреплены законодательно. Но вот после этого срока... Мы не может быть уверены ни за один язык, в том числе такие большие как французский и немецкий",
Посетовал профессор и на "козни" министерства образования, которое "продвигает через Сейм предложение, что диссертации должны быть написаны только на английском языке. Принуждать людей писать диссертации на английском и называть это интернационализацией! Это мне напоминает "русские времена", когда русский считался "интернациональным" [правильно: языком интернационального общения].
Зашел разговор и о сносе памятника Освободителям, который, по мнению гражданки Э, недопустимо "затягивается".
"Латыш радикально действует только когда ужасно рассердится, - поясняет профессор. - Так было в 1905 году, в Первую мировую и революционную эпоху, а также во Вторую мировую... Многие путешественники, проезжавшие через Балтию в XVII-XVIII вв. писали, что местные жители невежды, хотя красиво поют. Это эстонцы, когда рассердятся, становятся опасны, а латыши всегда милы и приятны - как большие дети".