Латвийские должностные лица не должны разговаривать с прессой на русском языке, поскольку это порождает двуязычие. Такое мнение в интервью газете Neatkarīgā выразил лингвист, переводчик, профессор Андрей Вейсбергс.
"Если бы на референдуме о госязыке проголосовали за два государственных языка, то у латышского были бы грустные перспективы. Не сразу, но со временем,"- считает лингвист, переводчик и профессор Андрей Вейсбергс.
Что происходит сегодня с латышским языком? Его уничтожает кто-то "извне", или мы сами? Когда наш язык переживал самые опасные времена? Об этом и многом другом в беседе с Андреем Вейсбергсом.
- Каково положение латышского языка? Правы ли те, кто утвеждает: латышский умирает, он в опасности?
- Это не так. Латышский язык широко используется, расширяется и меняется. Единственное, что порождает серьезные беспокойства – это количество латышей. Многие вопросы требуют решения. Но скажу сразу - язык как зеркало, и если нам не нравится отражение, вероятно, в этом нет вины зеркала. Это характерно для всех языков - в них отражается современный образ жизни, достижения и провалы. Мы не властны над этим, в том числе и лингвисты. Кроме того, мы находимся немного в стороне от самых сильных поветрий в мире.
"Мы часто обращаем внимание на то, что должностные лица нередко отвечают на вопросы русскоязычных журналистов на русском языке. Это неправильно и порождает двуязычие. Но что ты сделаешь свободному человеку в свободной стране? Думаю, что со временем у политиков ухудшатся знания русского языка, поскольку новое поколение уже сейчас владеет русским намного хуже", - говорит он.