Одесская писательница Светлана Мартынчик пишет в своих дневниках, ...что Одесса, ставшая местом действия фильма, конечно же, совершенно не настоящая. Это Одесса из пространства анекдотов и баек про Одессу, причём анекдотов и баек, которые рассказывают уроженцы других мест, побывавшие в Одессе примерно дважды, на юморине, скажем, в семьдесят пятом, и потом ещё, пару лет спустя, в санатории, в Аркадии где-нибудь.
Не зря почти все персонажи почти всегда интонационно фальшивят, как фальшивят все, или почти все жители России, пытаясь воспроизвести одесскую речь. Иногда у них получается правильно — наверное, случайно.
Знатоки Одессы отмечают множество несовпадений и проколов, — отмечает одесситка Мария Галина. И знаменитая фраза «Беспределу — ша!» — тоже несуществующий конструкт. Гоцман мог бы сказать «Беспределу — генук!», то есть «достаточно», «хватит», «всё». А «ша» — это восклицание, означающее «тише, успокойся!».
Но что делает одесский язык «Ликвидации» не реальностью? Во-первых, интонация. Одесский язык интонационно очень богатый, и именно интонация может радикально изменить значение той или иной фразы, того или иного слова, сделать простую фразу одесской. Одесскому языку присуща своеобразная восходяще-нисходящая интонация, характерная для идиша и для русского языка евреев. Отличительной чертой такой интонации является определённая «певучесть» а также, можно сказать, интеррогативность даже в неинтеррогативных фразах.
В диалогах актёров «Ликвидации» восходяще-нисходящая интонация отсутствует, хотя некоторые из них и пытаются её передать. Утрируя, одесские герои фильма «перекидываются одесскими фразами», но произнесёнными по-русски, в крайнем случае, с украинскими интонационными нюансами. Ещё одна деталь, на которую можно обратить внимание, — это часто звучащее слово шо. В одесском языке данное слово произносится как шё, то есть более мягко, чем упомянутое шо, которое хоть и встречается в Одессе, но, в основном, среди носителей украинского языка. К тому же в диалогах фильма иногда проскальзывает вовсе чуждое одесскому языку слово чё (например, во фразе Гоцмана в адрес Фимы: «Да чё ты дёргаешься»). Тот же самый феномен шокания, вместо шёкания, можно наблюдать и в других крылатых фразах, изрекаемых Гоцманом.
Писатель Валерий Смирнов, возмущённый таким лжеодесским говором главного героя, пишет по этому поводу, что это москвичам можно «впарить» постоянно шокающего мало того, что одессита, так ещё и с графой. Необычайная мягкость при произношении, непередаваемый на бумаге звук по-змеиному шипящих букв, отсутствии фрикативного г, никогда не переходящий в твёрдый знак мягкий знак после шипящих букв, к тому же употребляющийся, вопреки правилам русского языка, в суффиксах и сочетаниях типа «нч» и «шк»…
Ведь тот Давид Гоцман родился во времена, за которые писал автор «Одесских рассказов» Аркадий Аверченко, мечтавший в виде благодарности за гостеприимство подарить одесситам в вечное пользование неведомую им букву «ы». С одесским акцентом или надо родиться, или бесполезно пытаться его имитировать, третьего не дано. Так и что можно взять с того Давида Гоцмана, кроме анализов? — вопрошает Смирнов. К тому же в Одессе Давидов принято именовать не Да́вами, а До́дами. Гоцману говорят: «Иди кидайся головой в навоз», а он в ответ ведёт себя так, будто его зовут не До́диком, а Ша́ей, и даже элементарно не доказывает собеседнику, что тому сильно жмут пломбы в зубах.
Да сказать такое одесситу, — возмущается Смирнов, — всё равно, что брякнуть в его присутствии, сто раз пардон, «ОдЭсса».
А в той «Ликвидации» это чёрное слово произносит не кто-нибудь, а сам Утёсов, после чего покидает родной город почему-то не то, что весь из себя живой, но и с уцелевшими гландами, без предварительно натянутого на тухес гла́за. Если вы не знаете слова «тухес», обратитесь за разъяснением к маршалу Жукову из того кино. У того турка Гоцмана всю дорогу дел по гланды, но при этом он чертит ребром ладони почему-то по горлу, а не ниже пояса, и головой в навоз не кидается. Наверное, только потому, что фраза за навоз впервые прозвучала в Одессе лет через двадцать после того, как из органов массово поуходили безродных космополитов гоцманов.
И, как каждый шмокнутый, заместитель начальника уголовного розыска подполковник Гоцман оказался сильно военным. В одесском смысле слова. Гарантирует: «Гепну в морду», хотя «гепнуться» означает «упасть». Гоцман-Поцман уже в первой серии «Ликвидации» упадает до сильного цафлерства, и заставляет своих подчиненных заниматься такими делами, рядом с которыми мелко плавали маркиз де Сад и гестапо.
А как же иначе, если Гоцман, с прямо-таки гицельским блеском на шнифте, приказывает: «Крути ему антона на нос»? Та до такого зверства святая инквизиция и та не догадалась. Дался Гоцману этот неведомый даже самому Бабелю термин «антон».
«Но если быть откровенным до таки самого не обтертого об затылок конца, Гоцман мало того, что Поцман, так ещё и на всю голову. Клянусь здоровьем детей моих соседей!», — расставляет точки над «i» Смирнов. В роли одессита Гоцмана нужно поставить в конец списка тех, с кого следовало бы начинать ознакомление с разговорной речью Одессы.