"Земля, откройся! Реклама нового кафе в Даугавпилсе случайно "всплыла" на Фейсбуке. Может быть, это плохая шутка, маркетинговая уловка, но - бабушка в горшочке? Неужели? Если это перевод с русского, то "бабка" - это тушеная картошка или kuģelis!" - пишет Инезе в Facebook, вызывая бурю мнений своим постом.
Вот некоторые комментарии:
Аньезе: "Можно было написать "свекровь".
Елена: "Это наивное доверие к Google translate".
Диана: "Сначала я подумала, что это плохая шутка, но посмотрела - Google translate именно так и делает".
Милан: "Меню было создано искусственным интеллектом".
Валерия: "Цирк под даугавпилсском соусом".
Ингуна: "К этому привела латышская манера все переводить. Бабка - это название картофельного блюда, которое не нуждается в переводе".
Елена: "Я думаю, что все, кто делится этой ядовитой фотографией, только усугубляют раскол в обществе. Честным поступком было бы не тихо сфотографировать меню и заработать себе быстрый и дешевый бонус, следовало бы простой обратиться к персоналу кафе и объяснить, как правильно пишется название этого блюда".