“Only metro.”
"Он повторил эту фразу неоднократно, а на вопрос где же тут ближайшая станция на ломаном английском пообещал туда проводить, ибо сам идет в том направлении. И хотя мы с моей подругой говорили между собой по-латышски, и он видел, что мы не из ненавистной России, на русском он не произнес с нами ни слова. Но тут внезапно у него в кармане зазвонил телефон... Теоретически, в нашем присутствии (чтобы сохранить свой строгий образ украинского патриота) он должен был бы говорить по украински. Но в разговоре по телефону со своим знакомым он тут же перешел на русский.
Говоря о языковой ситуации на Украине, приходилось слышать, что Киев - двуязычный город в соотношении 50:50. Может быть так было до довоенного 2014 года. Однако сейчас доминирует украинский. Не только ан официальном уровне, как в Латвии, но и в быту. К примеру, в метро большинство говорит между собой по-украински. С другой стороны, на подходе к Майдану многочисленные уличные музыканты поют в основном по-русски".
Ситуация на Украине значительно отличается от Латвии, делает вывод автор. "На Украине на твой заданный по-русски вопрос всегда и везде ответят на украинском, если отвечающий будет украинцем. И тогда, когда ты в компании единственный, кто не понимает по украински, никто ради тебя на всем понятный русский не перейдет. Ну, разве что непосредственно к тебе обратятся по-русски.
В связи с этим я вспоминаю, как ехал на такси в Рижский аэропорт. Услышав, что моя подруга - этническая украинка - по латышски говорит хотя и свободно, но с небольшим акцентом, и сам перешел на русский, и ей "разрешил": “Varat runāt krieviski”. Такого содействия на Украине я не встречал ни разу.
В этом смысле ситуация резко отличается от Латвии, где как в советское время переходили на русский, так и не искоренили этого до сих пор - после 30 лет независимости.
Хотя в Латвии люди относятся к русскому зачастую с совершенно ненужным пиететом, для нас это куда более чуждый язык. Когда я ехал в автобусе из Теребовля в Тернополь, в салоне звучала примитивнейшая русская попса, но ни кому из пассажиров даже в голову не пришло попросить водителя выключить эту режущую слух русскую музыку. Мне трудно представить, чтобы такая музыка звучала в автобусе, к примеру, Талси-Кулдига.
Однако, нужно признать, что в целом самосознание украинского народа выше, чем у латышей, среди которых многие говтовы перейти на русский или английский языки, как только слышат малейший акцент в голосе говорящего по-латышски человека..."