"Я в советское время часто бывал в Риге. И я могу сказать, что никакого притеснения латышского языка в то время не было. Большинство вывесок были на латышском языке.
Кстати, я лично смотрел в кинотеатре "Рига" фильмы рижской киностудии на латышском языке с русскими субтитрами. Я, приезжая в Ригу, старался несколько слов на латышском знать, потому что считал это признаком вежливости.
Ну должен сказать, что у меня еще с тех пор несколько книг по истории Латвии осталось на русском, немецком и английском языках. У меня не складывалось тогда впечатление о какой-то вражде. Я честно вам могу сказать, что когда я был студентом МГИМО слушал "Голос Америки" по ночам с помощью вашего чудесного приемника VЕF.
Фильм "Долгая дорога в дюнах", актеры ваши прибалтийские — это было нашим общим достоянием, что уж тут говорить. Сейчас, если наши стороны будут теснее сотрудничать на добровольной основе, конечно, ничего плохо в этом не вижу", - сказал он.