На латинском языке давно перестали разговаривать в жизни. Но мы знаем, что в течение столетий латынь оставалась языком европейской науки и религии, на латыни написано множество текстов, латинские термины и названия используются в классификации животных и растений, в медицине, в области права.
Изучение латинского языка даже в наше время обязательно не только для филологов-латинистов, но и для медиков и биологов, и по сию пору сохраняется как один из базовых элементов высокой культуры в престижных школах. Электронные переводчики, работающие с наиболее употребительными языками, предлагают перевод с латыни и обратно.
Что же произошло с латынью на самом деле?
«Книжная» латынь закрепилась и сохранялась, в первую очередь, как церковный язык для нужд распространения христианской веры. Первые отцы христианской церкви, писавшие свои труды в начальные века распространения христианства (когда эта религия была принята в качестве официальной в Римской Империи), были уроженцами самого Рима или его провинций, воспитанными в рамках классической римской культуры, и писали они по-латыни.
Таким образом вся система подготовки священников и все литургические тексты оказались на "правильной" латыни. Она тоже несколько изменилась по сравнению со временами Цицерона и Вергилия, но в гораздо меньшей степени, чем это могло происходить с языком в быту.
Кроме того, латынь еще в имперские времена стала тем, что сейчас называют "языком международного общения". Человек из любой страны, из любого племени, выучив латынь, мог общаться на ней с представителями других народов.
После падения Римской империи в течение долгого времени только религия и наука (которая поначалу тоже существовала, в первую очередь, на базе монастырей) придавали связность культурной среде раздробленных государств средневековой Европы. Язык церкви и монастырей был единым. Все более-менее образованные европейцы начинали свою карьеру с изучения латинского языка. Выходец из любой страны мог обучаться в любом европейском университете, поскольку всюду преподавали на латыни (так, например, возникли ваганты – студенты, которые в Средние века кочевали по всей Европе из одной школы в другую).
Всё это очень помогало не только обмену знаниями, но и просто договориться между собой. Например, когда в 16 веке из Польши в Париж приехали послы, чтобы пригласить французского принца к себе в короли, поляки общались с французами по-латыни, поскольку на родных языках они друг друга понять не могли.
А тем временем в ходе смешения культур и народов с живым языком обыкновенных римских граждан происходил естественный процесс изменения, который примерно веку к 11--12 н.э. уже полностью завершился.
Латынь вошла в быт "варваров" (франков, галлов, иберов, британцев) задолго до христианства. Ведь все эти земли – в том числе нынешние Франция, Испания, часть Германии, Британия - были колониями Рима. В городах устанавливалось римское право и римские обычаи, легионеры, чиновники и приезжие купцы постоянно находились там и общались с местным населением.
Длилось это от времен Галльских войн Цезаря и до самого падения Рима, то есть почти четыре века. Поэтому латынь активно проникала в языки варваров – иначе и быть не могло, поскольку в этих языках отсутствовала лексика для политики, права и культуры (по крайней мере, в их римском варианте). Происходил естественный и свойственный всем языкам процесс изменений, упрощений, замены устаревшей лексики более новой.
При таком заимствовании неизбежно происходила трансформация латыни: отпадали наиболее сложные грамматические формы, упрощалась система падежей и времен, менялось и произношение в соответствии с особенностями исходных варварских языков.
На этой почве возникали смешанные наречия, из которых впоследствии образовалась группа так называемых романских языков – итальянский, испанский, французский, румынский и множество других языков и диалектов по берегам Средиземноморья. То есть имело место не умирание языка, а постепенная его эволюция.
Очень большую близость к латыни (с учётом всех изменений) сохранил язык испанский, хотя он и принял в себя в последующие века множество арабских слов.
Британия подверглась римской колонизации в меньшей степени, поэтому латынь оказала не столь большое влияние на языки острова. Но отголоски латыни до сих пор слышатся в названиях мест и городов: основанная римлянами столица Британии именовалась Лондиниум, ныне известный нам как Лондон.
И даже сейчас, спустя более полутора тысяч лет после гибели Рима как латинского государства, до 90% лексики итальянского языка осталась латинской, во многих случаях вообще без изменений. В фонетике исчезли имевшиеся в латыни долгие гласные, упростились и смягчились некоторые сочетания согласных, но в целом древний римлянин мог бы понять современного итальянца, и наоборот.
kakprosto.ru