Катя говорит, что она любит Украину и чувствует себя подавленной из-за того, что ее родной язык, русский, принижают. "Неправильно обвинять меня в том, что я на стороне России только потому, что я говорю по-русски", — говорит Катя.
Она считает, что с ней обходятся несправедливо, запрещая свободно использовать ее родной язык. Такие же чувства испытывают многие на Украине. Но о том, что на самом деле подразумевает этот закон, широко распространено неправильное представление.
Украинский языковой закон вступил в силу в июле 2019 года, и, после переходного периода, с 17 января этого года для СМИ действуют новые правила. Теперь все СМИ на Украине должны публиковать свои материалы по-украински. Это значит, что те, кто, например, издает газету на русском, вынуждены параллельно публиковать такие же материалы и по-украински.
Если более точно, то оба языковых варианта должны быть идентичны по размеру, формату и содержанию. Также они должны быть опубликованы одновременно. Интернет-сайты должны быть настроены так, чтобы украинский вариант по умолчанию открывался первым.
Для региональных СМИ переходный период дольше, так что для них новые правила вступят в силу в июле 2024 года. На радио и телевидении языковые квоты были и раньше. А сейчас получается, что, хотя официально издавать газеты по-русски и не запрещено, возросшая стоимость такой издательской деятельности на практике приведет к тому, что многие русскоязычные газеты закроются. Ведь печатать две одинаковые газеты одновременно станет просто-напросто слишком дорого.
На торговле и сфере обслуживания это тоже сказывается. Торгующие газетами фирмы, книжные издательства и книжные магазины тоже подпадают под действие закона. Книжные издательства должны издавать минимум половину своих книг на украинском языке. Торговцы книгами и газетами — также предлагать минимум половину ассортимента на украинском.
Еще раньше всех представителей сферы обслуживания обязали обращаться к покупателям на украинском языке. Это значит, что персонал должен приветствовать клиента на украинском.
Если клиент того хочет, потом можно продолжить общение на другом языке. Этот закон продвинул еще бывший президент Петро Порошенко, который утверждал, что такие правила объединят страну. Его мировоззрение опирается на идею, что одной стране должен соответствовать один язык.
Но к этому закону относятся очень по-разному, и критики утверждают, что он, наоборот, сеет в народе раскол. Примерно у трети населения Украины (44 миллиона человек) русский язык — родной. Многие из них по понятным причинам совершенно не рады тому, что их язык теряет позиции. Русских на Украине сейчас классифицируют как национальное меньшинство.
Преподавать должны на украинском
Таким образом, официальный язык на Украине сейчас — украинский, и согласно закону об образовании от 2017 года преподавать в стране должны исключительно на украинском. С 1 сентября 2018 года это касается всех классов школы, кроме начальных — с первого по четвертый.
Младшие классы такое языковое требование затронет 1 сентября нынешнего года. Те, кто относится к национальному меньшинству, согласно закону, имеют право получать образование отдельно на своем родном языке, а также изучать его. Помимо русского национального меньшинства, в стране есть и другие региональные национальные меньшинства — например, венгерское, румынское, польское и татарское.
Вопрос о языках, на которых в стране можно получить образование, спровоцировал оживленные дебаты, и закон жестко раскритиковали российские и венгерские политики.
На Украине многие политики защищают закон, сравнивая его с языковыми законами Латвии, где единственный официальный язык — латышский, хотя в стране большое российское меньшинство.
С такой аргументацией можно поспорить, потому что с точки зрения истории бэкграунд у этих государств очень разный. В Латвии русскоязычное население появилось недавно. Большинство русскоязычных граждан прибыли в страну лишь после того, как ее оккупировал Советский Союз. На Украине же столетиями жили и украинцы, и русские, и другие языковые группы.
Опросы общественного мнения продемонстрировали, что более 60% населения Украины закон о языке поддерживают. Но это естественно, поскольку у 60 с лишним процентов граждан украинский как раз родной."
Перевод Иносми.ру
Этот репортаж вышел на шведском языке. Интересно, что у Yle есть и русская версия.