Кроме того, латышское издание написало, что тренер сборной России Олег Знарок является единственным тренером в группе А, который на пресс-конференции пользуется услугами переводчика.
Поднять языковой вопрос далеко за пределами Латвии на далеком от политики мероприятии — это круто.
Хорошо еще не поинтересовались у немцев: почему на матчах сборной Латвии (которая, отметим, весьма успешно выступает на нынешнем чемпионате) к немецкому и английскому не добавили латышский — русским же сделали привилегию? Без обид — ответ на поверхности: организаторы учитывают массовость болельщиков —"носителей языка", это же очевидно.
И потом — похоже, настоящий европейский подход к языковым потребностям людей сильно отличается от нашего, местечкового. Приехало много русских — благодарность им и уважение, в том числе по языку.
В Латвии это пока с трудом осознают. Можно только предполагать, как развернулась бы наша языковая инспекция, наложив солидные штрафы на "нарушителей-организаторов".
Вряд ли стоит напоминать, что в Кельне проходят соревнования не по уровню знания языка, а по умению играть в хоккей.
baltnews.lv