Krievu valodas lietošanas kontekstā vakar aizdomājos par to kāda velna pēc piem. @forumcinemaslv ir titri arī RUS?
— Aivis Ceriņš (@CerinsAivis) February 5, 2023
Ok, varbūt valodas apgūšanas nolūkiem?
Mans aicinājums būtu netēret naudu uz RUS tulkojumu pic.twitter.com/gpgXv79stL
«В контексте использования русского языка я вчера думал об этом, какого черта, например, у Forum Cinemas есть субтитры и на русском языке? Хорошо, может быть, для изучения языка? Мой призыв - не тратить деньги на русский перевод», — пишет он.
Представители кинотеатра не оставлись в долгу, указав Цериньшу на грамматические ошибки в его записи и попросив не фотографировать во время киносеанса.
"В контексте использования латышского языка, мы рекомендуем Вам перечитать написанное перед публикацией - чтобы не было как в данном случае (с грамматическими ошибками). И просим Вас не делать фотографии во время просмотра - это не только мешает другим зрителям, но и нарушает правила внутреннего распорядка клуба".
Следует отметить, что некоторые комментаторы также не поняли призыв Цериньша.
"Конечно, можно и призывать. Только не надо считать чужие деньги! Компания сама будет решать, что с ними делать, а что не делать. Есть спрос - будет и предложение. Вы тоже не нарушаете закон. У вас всегда есть свободный выбор не посещать этот кинотеатр — вас никто не принуждает».
С другой стороны, специалист по рекламе Эрикс Стендзениек пишет: «Извините, но субтитры к фильмам «Молоко матери» и «Метель души» (Dvēseļu Putenis) были и остаются на русском. И это бюджетные фильмы LKF. И, ради перемен, у нас еще куча каналов, которые вещают на русском 24/7. В том числе - государственные LR4 и LTV7. Еще раз извиняюсь."
Между тем часть комментаторов поддержала идею Цериньша.
"Айвис, спасибо, что говорите об этом. Нам не нужны субтитры на языке враждебного агрессора! Призываю всех подписаться под более строгим латвийским законом о госязыке, запрещающем субтитры на иностранных языках. Оккупация закончилась 30 лет назад - национальный язык один!".