Сейчас стандарт образования предусматривает, что в средних школах нацменьшинств не меньше 60% объема занятий должны проводиться на латышском языке и не более 40% - на языках нацменьшинств.
В свою очередь в основной школе применяются разные модели изучения государственного языка, поэтому и процентное отношение отличается от школы к школе.
Материалы экзаменов в средних школах готовятся только на латышском языке, однако до сих пор у учащихся есть возможность выбирать, на каком языке они будут отвечать на экзамене – латышском или русском. В свою очередь выпускники 9-х классов могут выбрать и язык экзаменационного материала.
Уже с 2008/09 учебного года, когда была введена эта практика, 60% сдающих экзамены в школах нацменьшинств выбирали латышский язык, 40% - русский. И с каждым годом эта пропорция меняется в пользу латышского языка. Уже в 2015/16 учебном году на латышском языке отвечали 85% сдающих экзамены в школах нацменьшинств.
С учетом этой тенденции министерство предлагает изменить правила и впредь больше не давать возможность выбора языка экзамена. Также предлагается, что проведение экзамена (все пояснения) тоже будет только на латышском языке.
Однако в МОН отмечают, что с одной стороны «представители общества, в том числе и руководители образовательных учреждений, в целом поддерживают использование латышского языка в сфере образования», но с другой стороны в самоуправлениях, где много школ нацменьшинств, на возможные изменения смотрят с опаской. В отношении средних школ возражений у них не возникает, однако с основной школой – наоборот.
К примеру, руководитель Управления образования Резекненского краяВилис Декснис думает, что к выпускникам 9-х классов рано применять такие требования. Там, по его мнению, нужен переходный период хотя бы в 5 лет. Что же касается средней школы, то там можно вообще перейти на латышский язык обучения, сделав больше часов русского или другого языка нацменьшинств.
Также Декснис рекомендует оставить преподавание на русском языке в профтехучилищах, куда нередко идут учащиеся со слабыми результатами по многим предметам.
Также и представитель Управления образования Даугавпилса Лидия Павлински отметила, что некоторые выпускники основных школ, хоть и хорошо понимают латышский, однако говорить и отвечать, особенно с использованием терминологии, им будет затруднительно. Она тоже считает, что для перевода экзаменов на латышский в основных школах нужен более длинный переходный период, иначе учащиеся будут испытывать дополнительный стресс на экзаменах, а это может снизить результат.