span class="wpsdc-drop-cap">Названия автомобилей иногда играют даже большую роль, чем технические характеристики и качество сборки. Многие помнят, например, легенду о том что “жигули” за границей решено было продавать под другой маркой в связи с тем, что “жигули” ассоциировалось с “жиголо”, а на арабском языке якобы “жигуль” значит “вор”. В то время как “Lada” звучало более-менее нейтрально.
Маркетологи придумывают наиболее звучные названия, не задумываясь о том, что на других языках это может оказаться неблагозвучно. В последние десятилетия появилась тенденция к названиям, производным из латинских и греческих корней.
- Самым нашумевшим ляпсусом оказалась «Mitsubishi Pajero». В испаноязычных странах эту модель упорно не покупали, т.к. на испанском «пахеро» указывает на человека, занимающегося мастурбацией. Для этих регионов название быстро сменили на «Montero».
- Тoyota МR2. Во Франции эту модель не брали, т.к. на французском МR2 звучит как «merde», что значит «дерьмо».
- Аudi e-tron. На французском «еtron» то же самое, что и «мерде». Epic fail…
- Fiat Uno в Финляндии не был особо популярен, т.к. «уно» по-фински — «кретин».
- Honda Fitta — в скандинавских страннах «фитта» является вульгарным эпитетом к женским гениталиям. Впоследствие поменяли на Honda Jazz.
- Аudi TT Coupe. Опять Ауди не повезло во Франции, т.к. «tete coupe» означает «отрубленная голова».
- Volkswagen Vento. В Италии «vento» на жаргоне означает «пукать».
- Ford Pinto — в испаноязычных странах эту модель постигла неудача — «pinto» указывает на… мужской гениталий.
- Мazda Laputa — тот, кто придумал это название, был неплохо знаком с литературой, — именно так назывался остров, на который попал Гулливер. Однако на испанском la puta значит «проститутка».
- Chevrolet Nova — на испанском No va означает «не едет». (Распостраненный миф — на самом деле, модель хорошо продавалась там, несмотря на неудачное название)
- Lada Nova — это наши старые знакомые — 2105, 2107, 2104… Тот же фейл, что и с «Шеви Нова» — «Ладу Не едет» неохотно брали в Испании.
- Nissan Moco — на испанском moco значит «козявка», и не та, что ползает, а та, что из носа.
- Мercedes Vaneo — все логично, если это van, почему бы не назвать «Vaneo»? Хотя именно так называется популярная в мире туалетная бумага. Производитель туалетной бумаги даже подавали на Даймлер Бенц в суд.
- Nissan Serena — такой же фейл, как и с Vaneo, только Serena — популярный производитель женских прокладок.
- Тоyota Opa, Toyota Vitz — по-немецки Опа значит «дедушка», а Witze — «анекдот». Ну просто идеально для молодежных моделей, не правда ли?
- Volkswagen Tuareg— по-английски звучит как toerag — «портянка», а в переносном смысле «бомж».
- Мazda Titan Dump. Dump truck по-английски значит «самосвал», но вот убрать слово «truck» оказалось нелепой ошибкой, т.к. «dump» (без truck) означает «какать».
- Geely Rural Nanny. «Сельская няня» ну просто идеальное название для пикапа! В голову приходит нечто типа «Давай жри кашу, нето ремня схлопочешь!»
- Ford Probe. Казалось бы, такое хай-тек название для новой модели… Неудача заключалась в том, что этим словом — Probe — называют анализ кала. В США врачи таки все политкорректные, говорят «Принесите пробу, пожалуйста». А уж пациент, по идее, должен сам догадаться, чего именно.
- Buick LaCrosse в Канаде пришлось вскоре поменять название, т.к. это слово обозначает там (Квебек) самоудовлетворение.
- Volkswagen Jetta. В итальянском практически не используется буква J, поэтому там все произносили как Letta — по-итальянски «выброшенный в мусор».
- Ford Fiera — в Латинской Америке с этой моделью произошел фейл, т.к. означает «уродливую старую женщину».
- Opel Ascona — в северной части Испании этим словом обозначают интимную зону женщины.