"Что касается Латвии и Европы, здесь не обойдется без арабского языка. Арабский язык будет очень нужен, но он не будет доминирующим языком. Латвия станет многообщинным государством, где арабская община будет говорить на арабском, латышская – на латышском, а русская – на русском. Чтобы общаться со всеми общинами, необходимо будет знать все языки. Это большая задача", - заявил в прямо мэфире радио "Балтком" профессор Латвийского университета, востоковед Леон Тайванс.
Он отметил также, что не менее важным будет и изучение китайского языка, поскольку научно-технический, экономический и политический центр перемещается с берегов Атлантики на берега Тихого океана.
"Сейчас первая экономика мира – у США, завтра это будет Китай. Третье место сейчас у Япониии, а четвертое у Сингапура. Население Китая – около полутора миллиардов человек, которые, естественно, не будут говорить на английском языке. Китайский язык станет мировым языком, поэтому его нужно учить. Если мы хотим быть глобально-ориетированными людьми, если мы хотим смотреть в будущее, то нужно уже сейчас приступать к изучению китайского языка", - считает профессор.
Леон Тайванс добавил, что китайский язык в школах можно было бы изучать на протяжении хотя бы одного семестра или учебного года.
При это , как мы уже писали, для жителей западных стран арабский язык сложен, и выучить его им трудно. В свою очередь, арабам тот же латышский дается куда легче. Об этом рассказала в передаче LTV «Запрещенный прием» преподаватель арабского языка Ингрида Клейнхоф, 20 лет прожившая в Ливане.
«Арабский язык европейцы воспринимают очень трудно, им он непонятен, его нужно изучать долго. Он действительно очень отличается [от европейских языков]. Он принадлежит к совсем другой языковой группе. Он чужеродный», — поясняет Клейнхоф.
Список различий очень длинный, к тому же имеется два подвида арабского. Первый — литературный язык, сохранившийся практически неизменным с VI столетия. «На нем читают, пишут, его учат в школе, почти как иностранный. Но ни для кого это не родной язык, на нем не говорят дома. Арабы на нем не говорят, потому что он звучит скорее как поэзия Райниса», — отмечает преподаватель.
Другой подвид — диалекты. Их много, они разные, и именно это — разговорный арабский.
В арабском очень отличается фонетика. Многие звуки житель Латвии освоит легко, но, когда речь заходит о трех вариантах звука «х»… «Мы их просто не слышим. Для арабов они имеют решающее значение, так как полностью меняют смысл слова». Есть гортанный звук, очень частый в арабском языке, но европейцу нужно очень долго тренировать артикуляцию, чтобы выговорить его.
Совсем другая картина получается, когда араб учит латышский. Все звуки для него — знакомые, подчеркивает Клейнхоф:
«Я расскажу, какие звуки для арабов создают трудности – это смягчения и дифтонги. Вот эти у них — никакие.
Была одна русская девушка Юля, так арабы ее звали Йолла. Никак не могли выговорить».
Что же касается грамматики, то, поскольку в арабском языке она очень сложная, то освоить латышскую грамматику для арабов не составляет большого труда.